Odnos u društvu prema policijskim službenicima uvijek je bio poseban. Poštovanje, strah, čak i prezir, ali ne i ravnodušnost. To objašnjava obilje žargonskih imena kojima ljudi "nagrađuju" policajce.
Jedno od najpoznatijih sleng imena policijskih službenika (u nedavnoj prošlosti - policija) - "smeće". Ova se riječ ne može nazvati s poštovanjem. Međutim, rođena je u kriminalnom okruženju i od tih ljudi ne možete očekivati poštivanje službenika zakona.
Ponekad se naziv "smeće" uspoređuje s engleskom rečenicom "moj policajac" - "moj policajac": ako slova ne doživljavate kao latinična, već kao slavenska, doista ih možete pročitati kao "smeće". No, nemoguće je ozbiljno shvatiti tako popularnu "etimološku teoriju". Moguće je posuđivati žargonsko ime s drugog jezika (dovoljno je podsjetiti na ustaljeni običaj u Rusiji da američki dolar naziva "mugom"), ali takva se posudba događa kroz usmeni govor, a ne kroz pisanje.
Verzija o posuđivanju s jidiša, gdje riječ "muser" znači "informiranje", ne izaziva manje sumnje.
Podrijetlo ove žargonske riječi treba tražiti na ruskom jeziku, a možete ukazati na određeni izvor uvredljivog nadimka.
Pojava imena
Običaj nazivanja policije "smećem" rodio se i prije Oktobarske revolucije.
Svima je poznata kratica MUR - moskovski Odjel kriminalističkih istraga. Ali naziv ovog odjela nije uvijek bio takav. Od 1866. do ukidanja 1917. godine, ruska policijska služba, koja je provodila istragu, tražila kriminalce i nestale osobe, zvala se Kriminalistička istraga, a u Moskvi, odnosno Moskovska kriminalistička istraga. Kratica za ovaj naziv izgledala je poput "ICC". Upravo je od ove kratice nastala riječ "smeće".
U sovjetsko su vrijeme stvoreni drugi odjeli s različitim imenima i kraticama, ali jezik je zadržao svoje nekadašnje žargonsko ime.
Ostali nadimci za policajce
"Smeće" nije jedini žargonski izraz za policijske službenike.
Ne manje popularno je ime "policajci", čije podrijetlo datira u isto doba. Zaposlenici moskovskog Odjela za kriminalističko istraživanje nosili su poseban prepoznatljiv znak - flaster s likom lovačkog psa pasmine policajaca.
Riječ "policajac" ušla je u ruski zločinački žargon na složeniji način. Posuđivanje se odvijalo u vrijeme dok je Poljska još bila dio Ruskog Carstva, Poljaci su nazivali "policajcem" zatvorskog čuvara.
Sami su Poljaci posudili ovu riječ iz mađarskog jezika. Riječ "policajac" s mađarskog je prevedena kao "ogrtač, rt". To je bio nadimak policije u Austro-Ugarskoj, jer je stvarno nosila pelerine.