"Ce la vie" je izraz koji su mnogi od nas čuli u raznim životnim situacijama. Istodobno, svaki govornik često u to unosi svoje značenje: netko - razočaranje od života, a netko - spremnost na promjene.
"C'est la vie" točna je transkripcija francuskog izraza "C'est la vie". Štoviše, na ruskom se ovaj izraz najčešće koristi u razgovornom govoru, stoga ne postoji niti jedan utvrđeni oblik - kontinuiran ili odvojen - napisan je ruskim slovima. S tim u vezi, francuski izvornik ove prilično uobičajene fraze najčešće se koristi u pisanju.
Vrijednost izraza
Doslovni prijevod izvornog izvora - francuska fraza "C'est la vie" - na ruski znači "Takav je život". Semantički analog takvog izraza postoji u mnogim svjetskim jezicima, ali u nekim se, primjerice, na engleskom, za njegovu konstrukciju koriste elementi takozvanog smanjenog rječnika, odnosno žargonske riječi, uvredljivi izrazi i slične komponente govora.
Značenje izraza
Značenjsko značenje ovog izraza raznoliko je i karakterizira ga mnogo različitih nijansi koje subjekt koji ga koristi može u njega unijeti, ovisno o situaciji upotrebe. Štoviše, u svim slučajevima upotreba ovog izraza odražava osebujan filozofski stav prema životnim događajima.
Tako je, na primjer, jedna od najčešćih upotreba ovog izraza prenošenje sugovorniku ideje da su u životu moguće razne situacije i nemoguće je unaprijed predvidjeti razvoj događaja. Na primjer, ovaj izraz možete koristiti u slučaju da se vama ili vašem sugovorniku dogodila neka manje ili više ozbiljna nevolja: gubitak ključeva, neuspjeh na poslu ili u školi, kašnjenje u vlaku i slično.
Međutim, ne biste trebali koristiti ovu frazu ako osoba ima stvarno veliku nesreću, poput nesreće, smrti bliskog rođaka. U takvoj situaciji ovaj komentar može ukazivati na to da njegovu tugu ne shvaćate preozbiljno i nastojite umanjiti njezinu važnost za pogođenu stranu.
Dodatna semantička konotacija koju osoba koja izgovara "Ce la vie" može staviti u ovaj izraz uključuje želju da utješi i razveseli svog kolegu koji je suočen s određenim problemom. U ovom slučaju, upotreba ove fraze, takoreći, prebacuje dio odgovornosti za ono što se dogodilo ne na samog subjekta koji je upao u neugodnu situaciju, već na životne okolnosti koje se mogu dogoditi svima. Dakle, govornik može pokušati razjasniti sugovorniku da ono što se dogodilo nije njegova krivnja.