Riječ kompadre na ruskom jeziku pojavila se na isti način kao i riječi business, marketing, ipad. To je takozvano posuđivanje, kada postoji proces razmjene riječi između predstavnika različitih etničkih skupina. Na primjer, "posao" na engleskom znači "posao". Rusi su taj izraz usvojili prije otprilike 30 godina i sada je postao općenito upotrebljavan, a njegovo je značenje razumljivo ruskoj osobi i ne zahtijeva prijevod s engleskog.
Isto je i s riječju "kompadre", koja se u našem jeziku navodno pojavila tijekom sovjetske ere. Njegova su značenja "prijatelj", "prijatelj", što je odjeknulo u obraćanju "drug", koje je tada usvojeno u komunističkom SSSR-u. U to su se vrijeme španjolske novine ponekad prodavale na kioscima. Djeca iz SSSR-a dopisivala su se s djecom iz drugih zemalja, uključujući Španjolsku, tako da „prijateljstvo naroda“(koncept koji je bio jedan od ključnih pojmova u komunističkoj propagandi) nije postojalo riječima, već djelima. Studenti su se dopisivali kako bi naučili jezik adresata i saznali više o životu u drugim zemljama. I na školskim političkim informacijama govorili su o podvizima Španjolaca, članova Komunističke partije. Tada je riječ "kompadre" zvučala s usana stanovnika SSSR-a.
Zaduživanje - koja je njihova snaga?
Razvoj ruskog (kao i bilo kojeg drugog) jezika bio bi nemoguć bez posuđivanja stranih riječi. Napokon, jezik je sredstvo komunikacije, pa fleksibilno i relativno brzo reagira na potrebe društva. Kao rezultat komunikacije između različitih naroda, jezik se obogaćuje riječima. Štoviše, ove riječi često imaju značenje koje nema analoge u drugom jeziku. Uzmimo istu riječ "posao": za Amerikance to znači osobni projekt, komercijalnu aktivnost itd. A u doba prije perestrojke u SSSR-u nije bilo mogućnosti baviti se trgovinom (ovo je bilo kazneno djelo). Stoga su se poduzetnici počeli nazivati poslovnim ljudima, posuđujući od engleskih riječi business i business. Ista se stvar dogodila s riječju compadre - kombinirala je pojmove poput "prijatelj, kolega, istomišljenik".
Ako učite španjolski
Imajte na umu da je drugi prijevod riječi komadre "kum", odnosno kum djeteta (dok je kuma kumu i roditeljima kumstva kum). Zastarjelo značenje riječi kompadre je dobročinitelj ili zaštitnik. Ali općenito, prema recenzijama turista, Španjolci koriste ovu riječ u odnosu na bilo koju osobu koja im se sviđa. Naravno, to je najčešće način na koji muškarci međusobno komuniciraju.
Ali ako vas nisu zvali compadre, već compadrito ili compadrón, morate razmisliti o svom ponašanju. Napokon, tako Španjolci nazivaju hvalisavce, ljude koji se hvale svojim dostignućima u životu, materijalnom statusu, stvarima itd. Možda predstavnici svih naroda svijeta imaju negativan stav prema ovoj vrsti ljudi. Zato umjeri svoj žar i budi ponizniji. Tada možete ponovno zaraditi poštovanje Španjolca, koji će vas zvati "compadre".