Izraz "čuvaj kao zjenicu oka" koristi se prilično često. To znači "postupati s nečim vrlo pažljivo". Ali moderna osoba u ovoj idiomatskoj frazi ne razumije sve riječi, a najčudnije zvuči "jabuka".
Odakle je došlo?
Izraz "čuvati kao zjenicu oka" vrlo je star, u suvremeni ruski jezik došao je iz staroslavenskog. "Zenicu" možete pronaći u "Polaganju Igorove kampanje", i u starom prijevodu Biblije i u stihovima ruskih pjesnika koji su voljeli arhaizme. Tijekom nekoliko stoljeća ruski se jezik mijenjao, u njemu su se pojavljivale nove riječi, a mnoge su stare izašle iz upotrebe ili su ostale samo u idiomatskim izrazima koji modernom Rusu nisu uvijek razumljivi.
Neki su se izrazi nekada koristili u određenom profesionalnom okruženju i bili su razumljivi svima, ali nestajanjem profesije nestali su iz svakodnevnog govora.
Oko i ono što je u njemu
Drugi dio ovog izraza je manje-više jasan. Riječ "oko" sačuvala se u gotovo svim slavenskim jezicima - ruskom, ukrajinskom, bjeloruskom, poljskom, češkom, slovačkom i drugima. Znači "oko". U ruskom jeziku ova je riječ postala svojstvo "visoke smirenosti", u ostalim slavenskim jezicima odnosi se na uobičajeni svakodnevni rječnik.
Ova se riječ često čuje u pjesmama i romansama - sjetite se samo "Crne oči", "Crne obrve, smeđe oči" itd.
Što je u oku?
Ispitajte oko. Možete se slikati, možete se pogledati u ogledalo. Vidjet ćete da se sastoji od nekoliko dijelova. Postoji očna jabučica, postoji iris i postoji zjenica. On je najvažnija stvar u oku. Sada se, naravno, ponekad liječi oštećenje zjenice, ali u davna vremena osoba s najmanjom ozljedom zjenice mogla je oslijepiti. Upravo se ta crna točkica u središtu oka zvala jabuka i to je bilo ono što je trebalo zaštititi.
Oko za oko zub za zub
U Drevnoj Rusiji, kao i u svakoj državi, postojali su vlastiti zakoni. Suvremenoj se osobi mogu činiti okrutnima, ali ljudi tog doba na drugi način nisu mogli održavati red. I od tada je otišao izraz "oko za oko" - opet o očima. Ako ga prevedemo na suvremeni jezik, zvučit će otprilike ovako: "otplati istim novčićem", "učini čovjeku ono što je učinio tebi." Oko se spominje jer su u davna vremena ljudi posebno cijenili vid. Oslijepljena osoba vrlo se brzo našla na dnu društvene ljestvice, osim ako nije bila predstavnik vladajućeg klana. Većina obrta i vojne službe bili su mu nedostupni.
Rođaci iz narodnog jezika
U svakodnevnom je govoru riječ "jabuka" rijetka. Ali ova riječ ima rođake koji se ne odnose samo na svakodnevni, već čak i na osnovni rječnik. Riječ "zenki" zvuči mnogo manje dostojno od "jabuke". Ne možete čak ni reći da potječe od istog staroslavenskog. Međutim, to je slučaj. Nepristojni kolokvijalni izraz "zijevati zenki" ili "naočale zenki" znači "iznenaditi se nečemu do te mjere da su zjenice raširene" ili "nešto pogledati". Dakle, iz jednog korijena potječu i jabuka, koja se mora sačuvati ili sačuvati, i jabuka, što znači krajnji stupanj čuđenja.